改編自嚴(yán)歌苓小說《金陵十三釵》,由張嘉譯、小宋佳、胡歌主演的電視劇《四十九日·祭》將于12月1日登陸湖南衛(wèi)視。該劇講述了南京被日軍攻占前后,49日內(nèi)發(fā)生的人間慘劇。昨日,該劇編劇、原著作者嚴(yán)歌苓接受了商報記者的采訪,她表示劇版《金陵十三釵》不是對電影的簡單“注水”,而是把故事從教堂拓展到整個南京城。
與電影版的國際陣容不同,電視劇《四十九日·祭》啟用的都是國內(nèi)演員,尤其是張嘉譯取代貝爾飾演神父,無論國籍還是氣質(zhì)都有很大差別,對此嚴(yán)歌苓表示,這樣的改變是為了照顧觀眾:“讓張嘉譯演神父,事先我們也有考慮,因為在電視劇中不好展現(xiàn)太多的外國人的形象和角色,臺詞必須有英文或者外語,這樣電視觀眾群比較難接受,打字幕的話會容易走神。所以人物改編成張嘉譯是被外國神父所養(yǎng)大的,這也符合當(dāng)年的情況。”她還稱,自己也看過《風(fēng)車》和《懸崖》,對張嘉譯和小宋佳的組合感到心里有底。
此外,在嚴(yán)歌苓看來,電視劇《四十九日·祭》較電影版并不是簡單的增加片長,而是更全面地展示原著,“假如說電影是中篇版的話,電視劇就是長篇版,我覺得它各有自己的藝術(shù)特色。但在電視劇《四十九日·祭》當(dāng)中,讓我感到最滿意的是復(fù)仇的部分。劇中,‘玉墨’在活下來之后,對當(dāng)時凌辱他們的日本軍官進行了指認(rèn),這種行為是對法西斯的一次復(fù)仇,這是電影所沒有的。”商報記者 張宇
|